该工具允许用户知道特定软件字符串在应用程序中的位置
” 理想情况下,组织可以努力采用嵌入式团队方法,让 团队与其他元素一起研究设计。然而,这可能更具 挑战性,但对于聚集在一起的团队或 专门的团队方法来说,协作是一个重要因素。 了解其他人的核心技能和经验 无疑会有所帮助,因此团队的每个成员 在专注于特定领域的同时,都具有一定程度的用户体验、设计和本地化要求的知识。 关于世界用户体验圆桌会议 Vistatec 世界用户体验圆桌会议 活动于 2020 年 11 月 18 日举行,由Vistatec 的 María Jesús de Arriba Díaz 主持,与 Alberto Ferreira、沃达丰、 Tarja Karjalainen、Oura、Pat Higgins、Verizon Connect、Ryan Moroz、LINE Plus Corp 进行对话和 塞尔吉奥·瓦莱罗·诺塔里(Sergio Valero Notari),博士。这次在线圆桌活动旨在分享关于 为什么将设计、内容和本地化结合在一起至关重要的经验教训。想象理想的 世界用户体验是什么样子,并聆听现实生活中的提示来帮助您开始这一旅程。 为客户/组织/团队/社会带来更多价值=伟大的创新。创新是可以学习的。 49.创新是存在的;它不是中立的。成为生态系 俄罗斯电话号码列表 统推动者——向其他领导者开放——使用1.5 度策略。因此,他们编写了所谓的“对齐工具”。所以,你给它英语,你给它德语,它就会生成翻译记忆库”,菲尔评论道。 “它会自动将句子排列起来,并且底层技术使用了大量的自然语言处理来使对齐非常准确,因为通常直到几年前,对齐工具都可以完成合理的工作,但你仍然必须去与人一起检查并检查它,而这种实现实际上非常准确”菲尔解释道。
https://zh-cn.bodirectory.com/wp-content/uploads/2024/05/RRSGX-300x300.png
Rigi 是由本地化资深人士 Henk Boxma(出席的 23 名演讲者之一)创建的本地化平台,也在会议期间得到了重点关注。 当某些工具通常用于翻译软件字符串时,缺乏上下文有时对组织来说是一个挑战,这时 Rigi 就可以发挥作用。在 XTM 自己的应用程序中添加一个额外的字符串翻译工具,。 “这非常令人印象深刻,因为现在人们经常谈论“上下文翻译”,因为他们非常正确地认为,如果您确切知道该字符串将在用户界面中显示的位置,您可以做出更好的翻译,”菲尔说。Think Global Awards 上线 2019 年 9 月 26 日 |爱尔兰都柏林 Think Global Awards 现已进入第三个年头,年度奖项计划有了新的身份和额外的类别。
頁:
[1]